"
XC
t IT MOTORIDUTTORE A VITE SENZA FINE
MOTORE: asincrono trifase a 2 o 4 poli, in forma chiusa con
ventilazione esterna. Avvolgimento classe F. Protezione IP65
secondo norme CEI EN 60529.
RIDUTTORE: con carcassa in alluminio pressofuso.
Interasse 38 mm. Corona in bronzo CARO, durezza 120-160 HB.
Vite in acciaio temprato con filetto rettificato ruotante su cuscinetti
a sfera. Lubrificazione con olio speciale a lunga durata.
Anelli di tenuta in gomma speciale per alte temperature.
I rapporti di riduzione disponibili (i) sono 7, da 5 a 100.
Coppia nominale 35 Nm. Versione B3 e B5.
B5/S sinistro - B5/D destro.
t EN WORM SCREW GEAR MOTOR
IT N.B. Per una corretta scelta del motoriduttore
si consiglia di attenersi alle tabelle riportate
a pag. 136-137. Questi motoriduttori hanno
necessità di un certo rodaggio. Pertanto,
nelle prime 30 ore di funzionamento, si
noterà una coppia inferiore ai dati riportati.
A richiesta é possibile fornire il motore con
freno elettromagnetico alimentato a 230 Vac,
contraddistinto con lettera KA (MCKA) o a
24Vdc contraddistinto con lettera KB (MCKB),
vedi caratteristiche a pag. 138.
EN N.B. For the correct choice of the gearmotor,
please refer to the tables on page 136-137.
These gear motors require a running-in period.
Therefore, during the first 30 working hours, the
resulting torque will be lower than the values
given. On request, motor may be supplied with
electromagnetic brake at 230 Vac, marked with
letter KA (MCKA), or at 24 Vdc marked with letter
KB (MCKB), see specifications on page 138.
DE ANMERKUNG: Für die richtige Wahl des
Getriebemotors wird empfohlen, die Tabellen auf
Seite 136-137 zu beachten. Diese Getriebemotoren
benötigen eine gewisse Einlaufzeit, daher kann das
Drehmoment in den ersten 30 Betriebsstunden
niedriger sein als die angegebenen Daten. Auf
Wunsch ist der Motor mit elektromagnetischer
Scheibenbremse, 230 Vac, gekennzeichnet mit
dem Buchstaben KA (MCKA), oder 24 Vdc,
gekennzeichnet mit dem Buchstaben KB (MCKB),
erhältlich, Beschreibung s. Seite 138.
FR N.B. Pour un choix correct du motoréducteur, il
est conseillé de consulter les tableaux techniques,
page 136-137. Ces motoréducteurs ont
besoin d’une certaine période de rodage. Par
conséquent, pendant les 30 premières heures de
fonctionnement, le couple sera inferièur aux donnés
indiquées. Sur demande il est possible de livrer
le moteur avec frein électromagnétique, alimenté
en 230 Vac, avec la désignation KA (MCKA), ou
en 24 Vdc, avec la désignation KB (MCKB), voir
caractéristiques , page 138.
ES N.B. Para una selección correcta del motorreductor
se aconseja ajustarse a las tablas presentadas en la
página 136-137. Estos motorreductores necesitan
un cierto rodaje. Por lo tanto, en las primeras 30
horas de funcionamiento, se notará un par menor
que los datos presentados. A petición es posible
suministrar el motor con freno electromagnético
alimentado con 230 Vca, que se distingue por la
letra KA (MCKA), ó con 24 Vdc, que se distingue
por las letras KB (MCKB), ver características en la
pág. 138.
MOTOR: asynchronous three phase with 2 or 4 poles, totally enclosed
with external ventilation. Class F winding.
IP65 protection according to CEI EN 60529.
GEAR UNIT: with die-cast aluminium casing.
Centre distance 38 mm. CARO bronze ring 120-160 HB hardness.
Hardened steel screw with ground thread rotating on ball and roller
bearings. Lubrication with special long life oil.
Sealing rings made in special rubber for high temperatures. 7 gear ratios (i)
available, from 5 to 100. Rated torque 35 Nm. Version B3 and B5
B5/S left version - B5/D right version.
DE
tSCHNECKENGETRIEBEMOTOR
MOTOR: Einphasen- oder Drehstrom- Asynchronmotor, zwei- oder
vierpolig, in geschlossener Ausführung mit externer Belüftung.
Thermoschutzschalter bei der einphasigen Ausführung. Isolationsklasse F.
Schutzart IP65 gem. CEI EN 60529
UNTERSETZUNGSGETRIEBE: Getriebegehäuse aus Alu-Druckguss.
Achsenabstand: 38 mm. Zahnkranz aus CAROBRONZE mit Härte 120160 HB. Schnecke aus gehärtetem Stahl mit geschliffenem Gewinde auf
Kugellagern drehend. Schmierung mit Spezialöl mit Langzeitschmierung.
Dichtungsringe aus hitzebeständigem Gummi. Es gibt 7
Untersetzungsverhältnisse (i) von 5 bis 100.
Nenndrehmoment 35 Nm. Bauformen B3 und B5.
B5/S Linke Ausführung - B5/D Rechte Ausführung.
t FR MOTOREDUCTEUR A VIS SANS FIN
MOTEUR: asynchrone triphasé à 2 ou 4 pôles, fermé avec ventilation
extérieure.
Enroulement classe F. Protection IP 65, conformément aux normes CEI EN
60529.
REDUCTEUR: avec carcasse en aluminium moulé sous pression. Entraxe
38 mm. Couronne en CARO bronze, dureté 120- 160 HB. Vis en acier
trempé avec filet rectifié sur roulement à billes. Lubrification par huile
spéciale longue durée. Les joints d’étanchéité sont en élastomère spécial
pour hautes températures.
7 rapports de réduction disponibles (i), de 5 à 100. Couple nominal 35 Nm.
Versions B3 et B5. B5/S version gauche - B5/D version droite.
t ES MOTORREDUCTOR CON TORNILLO SIN FIN
MOTOR: asíncrono trifásico de 2 ó 4 polos, en forma cerrada con
ventilación externa.
Aislamiento clase F. Protección IP 65 según normas CEI EN 60529.
REDUCTOR: con carcasa de aluminio inyectado a presión. Distancia entre
ejes mm. 38. Corona de bronce CARO, dureza 120-160 HB. Tornillo de
acero templado con filete rectificado que gira sobre cojinetes de bolas.
Lubricación con aceite especial de larga duración.
Retenes de estanqueidad de goma especial para altas temperaturas. Las
relaciones de reducción disponibles (i) son 7, de 5 a 100.
Par nominal 35 Nm. Versión B3 y B5. B5/S izquierdo - B5/D derecho.
104
CAT. R
"